Other useful links
We have provided you with the information you are looking for. Based on the numerous requests for information we receive at the Bureau, we have identified a series of Web links that you may find of interest and useful. Naturally, most are related to translation matters and official languages rights and policies.
Please note that only Web sites that originate from Canadian federal institutions are subject to the Official Languages Act. Other links, which may originate from various sites throughout the world, might only be present in their original language, English or French.
- Public Works and Government Services Canada
The Translation Bureau is part of Public Works and Government Services Canada, the Government of Canada's major common service organization, whose job is to help keep the wheels of government turning as smoothly as possible.
- Official Languages Act
If you would like to consult the Official Languages Act in its entirety, you will find it on the Web site of the Justice Department.
- Canadian Heritage
The Canadian Heritage site also contains a section on Official Languages Support Programs, including language training, an outlook by province and territory and a youth corner.
- Office of the Commissioner of Official Languages
To find out more about your language rights and about the official languages, consult the site of the Office of the Commissioner of Official Languages.
- Site for language management in Canada(www)
Language management is the overall organization of activities pertaining to a language in a specific area (country, state, province, etc.). It promotes tools to meet the various language needs of a population and contributes to language development. For more information, visit the Site for language management in Canada (SLMC).
- Language Training Centre
The Language Training Centre at the Canada School of Public Service is the federal government's centre of expertise for language learning for public servants. For almost forty years, the Centre has been involved in work-related adult training. It also offers services and specialized products in second language learning.
- Canadian Translation Industry Sectoral Committee(www)
The Canadian Translation Industry Sectoral Committee launched its final report entitled Survey of the Canadian Translation Industry: Human Resources and Export Development Strategy on September 30, 1999, International Translation Day. The Committee's goal was to identify the Canadian industry's niche, work out a positioning and human resources development strategy to strengthen the industry and promote exports and foster co-operation among industry members to further growth and vitality.
- CIDIF (Centre international pour le développement de l'inforoute en français)(www)
The mission of CIDIF is to provide specialized tools and services that will help make software and Internet applications transparent to users of different cultures and languages.
- International Federation of Translators(www)
The International Federation of Translators has links to its members and non-members associations of translators from around the world.
- Délégation générale à la langue française (in French only)(www)
The Délégation générale à la langue française Web site deals with different subjects, including Vocabulary and terminology and Francophonie. It also provides extensive lists of dictionaries and magazines of interest to language professionals.
- Canadian Association of Schools of Translation(www)
The Canadian Association of Schools of Translation (CAST) was founded January 11, 1973. It groups together universities offering translation programs and serves as a forum for them to ensure that their translators, terminologists and interpreters receive the best possible training.
- The Canadian National Institute for the Blind(www)
The Canadian National Institute for the Blind (CNIB) offers a National Transcription Service of materials into braille, large print and other formats.
- Language Technologies Research Centre(www)
The Translation Bureau is proud to be one of the founding members and partners of the Language Technologies Research Centre (LTRC). The LTRC is made up of both language and technology experts, who come from academia, the public sector, and the private sector. The Centre was created in order to promote large-scale research and development (R&D) projects and to share expert knowledge in the field of language technology. On this site you will find, among other things, information and guidelines for presenting R&D projects.